Lewander Brown - 2012-11-24 23:08:00 |
Postanowiłam założyć ten wątek, bo może kogoś zaciekawi lub zainteresuje :3 Wiem, że jest już wątek o słówkach, ale ten ma dotyczyć zasad używania języka japońskiego, gramatyki itd. Jeśli wątek się 'zadomowi', możecie liczyć na poznanie wielu podstawowych i nie tylko zasad gramatyki języka japońskiego ;)
Na początek może 'szkielet' podstawowego zdania. W kulturze japońskiej szyk części zdania to: Podmiot-Dopełnienie-Orzeczenie. Warto zauważyć i zapamiętać, że różni on się od szyku polskiego Podmiot-Orzeczenie-Dopełnienie. Zawsze na końcu zdania w języku japońskim musimy postawić orzeczenie ;) . Przykład: Watashi wa Nihon-jin desu. Tłumaczenie na polski to 'Ja jestem Japończykiem', jednak dosłowny jego zapis to 'Ja Japończykiem jestem.'
Powodzenia w korzystaniu ;] Serdecznie pozdrawiam, Lewander-chan :3
|
R.A.B - 2012-11-25 13:56:44 |
O, tego nie wiedziałem :D Weź dawaj wiecej :D
|
Lewander Brown - 2012-11-26 19:48:49 |
Dobrze Rabciu-kun , na Twoje życzenie kolejne podstawowe regułki :D
To może pytania ? W języku japońskim nie ma znaku zapytana, więc wielu z Was zapewne zastanawia się 'jak zadać pytanie'. Otóż mimo, że z pozoru wydaje się to trudne wystarczy ... na końcu zdania dodać partykułę 'ka' :D Przykłady: a) Anata wa Nihonjin desu. ; w tłumaczeniu 'Jesteś Japończykiem.' b) Anata wa Nihonjin desu ka. ; w tłumaczeniu na polski 'Jesteś Japończykiem?'
Możemy również użyć sylaby 'ne' . Używamy jej gdy chcemy się dowiedzieć czy odbiorca zgadza się z poglądem mówcy - coś jak polskie „no nie?”. I standardowo przykłady: a) Kore wa sugoi desu. ; tłumaczenie: 'To jest świetne.' b) Kore wa sugoi desu ne. ; w tłumaczeniu na polski 'To jest świetne, no nie?'
W japońskim istnieją też słowa, które pomagają tworzyć pytania rozszerzone (zaimki pytajne) np.: - Dare (kto?) -Doko (gdzie?) - Donani/ikutsu (ile?) - Dono (który?) - Donna (jakiego rodzaju?) - Dou (jak?) - Doushite (dlaczego?) - Dochira (który/który, z dwóch możliwości) -Itsu (kiedy?) i wiele innych :) Wyrazy te wplatamy w zdanie ZAWSZE przed orzeczeniem i na końcu zdania dostawiamy 'ka'. Przuykłady zastosowania :) : a) Yamada-san wa dare desu ka. ; Kim jest Pan Yamada? / Kto to Yamada? b) Anata no heya wa doko ni arimasu ka. ; Gdzie jest Twój pokój?
Pytajnika nie powinniśmy pisać, jedynie możemy dopisać go w sposobie pisania pisania rōmaji. Dostawiony w rōmaji nie zmienia w żaden sposób wyrazów w zdaniu <nie usuwa 'ka' lub 'ne'>, pełni jedynie pomoc dla obcokrajowców w intonacji zdań. Jest jednak jeden wyjątek, o którym należy pamiętać: gdy zdanie pytające, kończy się na partykułę 'no' (jest to skrócona forma 'no desu ka'), wtedy znak zapytania jest dopuszczalny.
Dziękuję za uwagę i zapraszam do owocnej nauki pięknego języka Krainy Kwitnącej Wiśni ;]
|
R.A.B - 2012-11-27 19:56:51 |
Czym jest chan? :D Jej, w sumie to nei takie skomplikwoane ta japońszczyzna :D
|
WorkingClassHero - 2012-11-29 16:32:00 |
oh, ja z japońszczyzny znam tylko kami. Włosy. I parę innych słów do powiedzenia, jak cześć, matka, kot...
|
Lewander Brown - 2013-01-22 16:25:49 |
No, znalazłam nareszcie trochę czasu na ten wątek i ogólnie na forum (jutro Żongler! :D), więc dziś wieczorem, lub jutro wyjaśnię Ci Rab wszystkie 'chan', 'kun' itd. :33
|